Tag Archive: szwedzka

Lars Kepler „Hipnotyzer”

Drugie spotkanie z „Keplerami” było mniej interesujące. „Piaskun” był bardziej dopracowany, „Hipnotyzer” na jego tle wypada słabo, ale i tak jest wciągajacy. Lubię szwedzką literaturę, to moje klimaty. Opis wydawcy : „W środku grudniowej… Czytaj dalej

Majgull Axelsson „JA NIE JESTEM MIRIAM” – „Miriam nie zamierzała się dzisiaj uśmiechać. Tego dnia, w midsommarafton, będzie tylko sobą.”

Majgull Axelsson „Ja nie jestem Miriam”, Wydawnictwo WAB. Kiedy czytam książki w przekładzie, nigdy nie zapominam o pracy tłumacza. Kolejny już raz czytam książkę w tłumaczeniu pani Haliny Thylwe, jak zwykle świetny przekład. Majgull Axelsson… Czytaj dalej

Lars Kepler „Piaskun” – „On udaje, że żyje, chociaż czuje się martwy”

Lars Kepler „Piaskun”, Wydawnictwo Czarne, przekład z języka szwedzkiego Marta Rey-Radlińska, Nie spodziewałam się tak wciągającej od pierwszych stron książki. Rewelacja. Trudno się od niej oderwać, gdyby nie środek nocy, czytałabym cały dzień. Trzyma… Czytaj dalej

Joakim Zander „Pływak””Niczego nie żałuję. Gdybyśmy rozważali wszystko w kategorii „żalu”, nie zdołalibyśmy przeżyć. A przecież tak naprawdę w życiu chodzi tylko o przeżycie.”

Strona wydawnictwa wraz z opisem książki http://www.soniadraga.pl/produkt/1369/thriller-i-sensacja-plywak.html Książka spełniła dla mnie rolę lżejszego kalibru „czytadła”, wciągający thriller, idealny na podróż pociągiem. „Słyszę, jak tłum wznosi triumfalne okrzyki. Świętują iluzoryczne zwycięstwo, pozory, drżący hologram, kłamstwo… Czytaj dalej

Jonas Jonasson „Analfabetka, która potrafiła liczyć „

Cieszę się, że jako pierwszą z książek Jonasa Jonssona przeczytałam „Stulatka…” bo jestem pewna, że gdyby było na odwrót nie sięgnęłabym po „Analfabetkę…”. Porównując obie książki, to zdecydowanie „Stulatek” jest ciekawszy, bardziej wciągający.… Czytaj dalej

Jonas Gardell „Nigdy nie ocieraj łez bez rękawiczek. Śmierć” -„Twoje życie czeka w kolejce. Zostanie zrealizowane, jak tylko będzie to możliwe.”

Jonas Gardell Nigdy nie ocieraj łez bez rękawiczek tom III,  Wydawnictwo WAB, tłumaczenie Katarzyna Tubylewicz. Długo czekałam na trzeci tom, ale było warto. Rewelacyjna, warta przeczytania, poruszająca i dająca do myślenia. Lekka nie jest, przyda się… Czytaj dalej

Ingmar Bergman „Rozmowy poufne” – „Jak opisać owo małostkowe zrzędzenie i powtarzające się coraz częściej upokarzające pytania, które w końcu zabijają współczucie?”

Ingmar Bergman „Rozmowy poufne” ze szwedzkiego przełożyła Katarzyna Thylwe, rok wydania 1996, stron 147, Wydawnictwo Warszawskie, premiera sztuki w Teatrze im. Juliusza Słowackiego w Krakowie 18.10.2008 Ingmar Bergman 1918-2007 szwedzki reżyser http://www.slowacki.krakow.pl/pl/spektakle/aktualne_spektakle/_get/spektakl/84 Anna… Czytaj dalej

Jonas Gardell „Nigdy nie ocieraj łez bez rękawiczek” tom II Choroba „Potem już nigdy więcej nie będzie się bał.”

Jonas Gardell Nigdy nie ocieraj łez bez rękawiczek, Wydawnictwo WAB, tom II, tłumaczenie Katarzyna Tubylewicz. Świetna książka, napisana z niezwykłą wrażliwością. Pierwszy tom trylogii Nigdy nie ocieraj łez bez rękawiczek Jonasa Gardella wywarł na mnie… Czytaj dalej

Jonas Gardell „Nigdy nie ocieraj łez bez rękawiczek” tom I Miłość „Niech to będzie cokolwiek, byle mógł to nazwać miłością”

Jonas Gardell Nigdy nie ocieraj łez bez rękawiczek, Wydawnictwo WAB, tłumaczenie Katarzyna Tubylewicz. Codzienność szwedzkiego świata homoseksualistów opisana jest przez Jonasa Gardella w trzech aktach, pierwszy z nich zatytułowany jest dość banalnie, po… Czytaj dalej

Majgull Axelsson „Daleko od Niflheimu” – „„Morze ludzi”. Morze, w którym tonę. Morze ludzi. Nie ma we mnie nic nadzwyczajnego, jestem tylko kroplą w tym morzu. „

Majgull Axelsson „Daleko od Niflheimu” wydanie I,Wydawnictwo WAB, drugie wydanie ukazało się pod innym tytułem „Droga do piekła”, przełożyła Halina Thylwe, tytuł oryginału: Langt borta fran Nifelheim. Majgull Axelsson – szwedzka pisarka i dziennikarka.… Czytaj dalej

Majgull Axelsson „Dom Augusty” – „Wolność ma swoją cenę, ale da się ją kupić.”

Majgull Axelsson „Dom Augusty”, Wydawnictwo WAB, wydanie II 2008, przełożyła Katarzyna Tubylewicz. To już czwarta książka Axelsson, jaką czytam i nadal nie wiem, jak ta baba to robi, że opisywani przez nią bohaterowie… Czytaj dalej

Majgull Axelsson „Ta, którą nigdy nie byłam” – „Mój oddech zamarznie, pomyślałam, może zawiśnie w powietrzu jak kłaczek waty cukrowej. W tej samej chwili zobaczyłam tę drugą kobietę. „

 Majgull Axelsson  „Ta, którą nigdy nie byłam”  Wydawnictwo WAB, 2008. Jestem w połowie, a zauroczona w całości. Książkę „połknęłam” w parę dni. Majgull Axelsson – szwedzka pisarka, urodzona w 1947 roku. Inne pozycje… Czytaj dalej